这句表述的专业性很强,里面提到的“公共卫生信息系统(PHIS)”,是美国农业部开发使用的一个用于美国出口肉类产品卫生证书管理的信息系统。
“通过该系统,中国海关可以查询美国已签发的输华肉类产品所有卫生证书的相关信息,并在口岸查验时与进口货物随附的纸质证书信息进行核对,确认证书真实有效。
据了解,该系统的使用,可提升美国肉类产品出证体系的安全性,促进两国安全监管部门的合作,进一步保障美国输华肉类产品安全。”
相信专业部门很快会就技术性细节作出进一步解读。
而从文本角度来观察,则要看到这句表述体现出比较明显的平衡性,照顾到了双方的核心关切。
“双方同意妥善解决各自核心关切”的表述在此得以印证。
这句措辞反映了非常关键的变化。
2024-11-22 09:56:55
2024-11-22 10:06:20
2024-11-21 10:24:15
2024-11-21 10:13:52
2024-11-20 09:45:53
2024-11-20 09:34:44
2024-11-18 13:29:04
2024-11-18 13:36:26
2024-11-15 09:42:12
2024-11-15 09:39:10
2024-11-14 10:29:55
2024-11-14 10:22:36